历史、地理 >
关于翻译与郭沫若的选题分析报告
于生成 | 每月更新,敬请关注主题概览
1. 研究动态
下图是"翻译*郭沫若"2010年至今的研究趋势。
2010年以来,发文较多的学者是:张勇(4篇),王璞(2篇),咸立强(2篇),蔡震(2篇),王璞(2篇),陈柏旭(1篇),孟文博(1篇),程桂婷(1篇),熊权(1篇),何明烈(1篇)。下图是作者合作网络图。
发文数量较多的机构有:中国社会科学院郭沫若纪念馆(7篇),华南师范大学文学院(4篇),成都理工大学工程技术学院(2篇),美国布兰代斯大学德语、俄语和亚洲语言文学系(2篇),华中科技大学外国语学院(2篇),美国耶鲁大学东亚系(1篇),山东省威海市山东大学(威海)文化传播学院(1篇),汕头大学文学院(1篇),北京师范大学文学院博士后流动站(1篇),美国布兰戴斯大学(1篇)。
发文数量较多的期刊有:《现代中文学刊》(8篇),《中国现代文学研究丛刊》(6篇),《新文学史料》(5篇),《鲁迅研究月刊》(4篇),《文学评论》(4篇),《中国翻译》(3篇),《语文建设》(2篇),《外国语文》(2篇),《外语教学》(2篇),《南方文坛》(1篇)。
2. 历年研究发展态势变化

发文较多的学者成果
1. 张勇 中国社会科学院
论文成果:
郭沫若所译“维特”形象在中国的传播与接受 2019
郭沫若《英诗译稿》的艺术特色和多重内涵 2017
《郭沫若全集补编·翻译编》编辑札记——以译文版本为中心 2015
郭沫若早期学医、翻译和创作关系的考释 2015
负责及参与基金:
中国社会科学院创新工程项目“郭沫若全集补编·翻译编”
四川郭沫若研究中心项目“郭沫若翻译作品版本研究”(GY2014A01)的阶段性成果
中国社会科学院创新工程项目“《郭沫若全集翻译编》整理与编撰”的阶段性成果
国家社会科学基金项目“郭沫若翻译作品版本演变研究及语料库建设”(16BWW018)
国家社科基金项目“郭沫若翻译作品版本演变研究及语料库建设”(项目编号:16BWW018)
2. 王璞 Brandeis大学
论文成果:
一本书的“自叙传”与问题延伸:回应两份评论 2019
郭沫若与古诗今译的革命系谱 2016
负责及参与基金:
布兰戴斯大学资助的项目~~
3. 咸立强 华南师范大学
论文成果:
翻译文学批评的版本问题——以郭沫若译《少年维特之烦恼》为例 2021
郭沫若译《约翰沁孤的戏曲集》的三种名称 2020
负责及参与基金:
教育部规划基金项目“创造社年谱长编及史料钩沉汇校”(项目编号:19YJA751044)阶段性成果
4. 蔡震 中国社会科学院
论文成果:
郭沫若怎样成为马克思主义者 2022
郭沫若与马克思主义 2022
5. 王璞 Brandeis大学
论文成果:
宇宙写真——从《女神》中的歌德神话到郭沫若早期作品的镜像构造 2022
从歌德遗产到“时代精神”——文化政治中的郭沫若、冯至和卢卡奇 2022
6. 陈柏旭 耶鲁大学
论文成果:
马克思出文庙:郭沫若研究与日本资本主义论争 2019
社科基金立项情况
与"翻译,郭沫若"相关的国家社科基金立项数量共1项,其中2016年立项1项;立项项目中,1项属于一般项目;
国家社科基金立项题目:
郭沫若翻译作品版本演变研究及语料库建设.张勇 中国社会科学院 2016
与"翻译,郭沫若"相关的教育部人文社科一般项目立项数量共2项,其中2015年立项1项,2012年立项1项;立项项目中,2项属于青年项目;
教育部人文社科一般项目立项题目:
从郭沫若的德语文学翻译和德语世界的郭沫若看巴蜀学人与德国文化场域的双向关系.何俊 西南交通大学 2015
郭沫若翻译文学及译介实践研究.咸立强 华南师范大学 2012
微信登录查看完整版分析结果
查看完整详细报告请关注“选题宝”↓↓↓

推荐报告


提示
图书馆已开通选题宝平台使用权限,欢迎使用各项功能。

提示
暂未绑定手机号,现在去绑定手机号
好的

查看失败
非常抱歉,您的余额不足,请充值后再查看,谢谢合作
去充值
请使用微信扫描下方二维码
关注公众号后自动登录