“忠实性”相关的态势分析报告
-
关于“忠实*忠实性”的态势分析报告佛学认知下的音乐表演理论探究——兼及音乐演绎忠实性概念理解问题 2015, 论音乐演绎过程中的“真” 2014, 《思想》中的思想——对音乐表演艺术理论的启示 2011, 法庭庭审中的直接转述与间接转述 2016, 庭审转述的语篇特征 2013, 什么是忠实性 2020, 《中国关键词》英译实践探微 2017, 文······
-
关于“达洛卫夫人*伍尔夫”的态势分析报告
-
关于“电影*莎士比亚”的态势分析报告
-
关于“音乐艺术*音乐表演”的态势分析报告
-
关于“音乐表演*音乐艺术”的态势分析报告
-
关于“变通*忠实”的态势分析报告
-
关于“翻译策略*译者”的态势分析报告······项基于语料库的研究 2018, 基于语料库的译者风格研究:内涵与路径 2017, 民族意识形态与少数民族题材小说翻译——以《额尔古纳河右岸》英译为例 2015, 译者行为批评视域下《肥皂》中绍兴方言英译策略对比分析 2019, 林太乙的翻译与创作互动研究:写中有译 2018, “忠实性叛逆”:沙博理之文学翻译观 2016, 翻译史研究的新视角:《中国与他国——通过翻译传播知识,1829年至2010年》述评 2014, 译在家国之外——黄继忠《论语》英译的策略选择 2013, 从语言顺应论看《孙子兵法》辞格的翻译策略选择——基于两个英译本的比较研究 2012, ······
-
关于“翻译策略*译者”的态势分析报告······项基于语料库的研究 2018, 基于语料库的译者风格研究:内涵与路径 2017, 民族意识形态与少数民族题材小说翻译——以《额尔古纳河右岸》英译为例 2015, 译者行为批评视域下《肥皂》中绍兴方言英译策略对比分析 2019, 林太乙的翻译与创作互动研究:写中有译 2018, “忠实性叛逆”:沙博理之文学翻译观 2016, 翻译史研究的新视角:《中国与他国——通过翻译传播知识,1829年至2010年》述评 2014, 译在家国之外——黄继忠《论语》英译的策略选择 2013, 从语言顺应论看《孙子兵法》辞格的翻译策略选择——基于两个英译本的比较研究 2012, ······
-
关于“翻译策略*文化”的态势分析报告
-
关于“英译本”的态势分析报告······15, 从言语幽默概论视角探讨汉语言语幽默的翻译——以《围城》原著及英译本为例 2012, 论幽默文本中本源概念的翻译模式——基于汉英双语平行语料库的研究 2011, 林太乙《镜花缘》方言英译探究:求真还是务实? 2018, 论沙博理《小二黑结婚》英译本中的叙事建构 2016, “忠实性叛逆”:沙博理之文学翻译观 2016, 从副文本解读林太乙《镜花缘》英译本 2015, 翻译美学视角下的文学典籍译者主体性阐释——以“共读《西厢》”两英译本为例 2013, 基于语料库的《红楼梦》中的元话语“不过”与其两英译本对比研究 2013, 基于语料库的《红楼梦》中的元话······
-
关于“英译*英译本”的态势分析报告······15, 从言语幽默概论视角探讨汉语言语幽默的翻译——以《围城》原著及英译本为例 2012, 论幽默文本中本源概念的翻译模式——基于汉英双语平行语料库的研究 2011, 林太乙《镜花缘》方言英译探究:求真还是务实? 2018, 论沙博理《小二黑结婚》英译本中的叙事建构 2016, “忠实性叛逆”:沙博理之文学翻译观 2016, 从副文本解读林太乙《镜花缘》英译本 2015, 翻译美学视角下的文学典籍译者主体性阐释——以“共读《西厢》”两英译本为例 2013, 基于语料库的《红楼梦》中的元话语“不过”与其两英译本对比研究 2013, 基于语料库的《红楼梦》中的元话······
-
关于“英译*英译本”的态势分析报告······15, 从言语幽默概论视角探讨汉语言语幽默的翻译——以《围城》原著及英译本为例 2012, 论幽默文本中本源概念的翻译模式——基于汉英双语平行语料库的研究 2011, 林太乙《镜花缘》方言英译探究:求真还是务实? 2018, 论沙博理《小二黑结婚》英译本中的叙事建构 2016, “忠实性叛逆”:沙博理之文学翻译观 2016, 从副文本解读林太乙《镜花缘》英译本 2015, 翻译美学视角下的文学典籍译者主体性阐释——以“共读《西厢》”两英译本为例 2013, 基于语料库的《红楼梦》中的元话语“不过”与其两英译本对比研究 2013, 基于语料库的《红楼梦》中的元话······
-
关于“英译本”的态势分析报告······15, 从言语幽默概论视角探讨汉语言语幽默的翻译——以《围城》原著及英译本为例 2012, 论幽默文本中本源概念的翻译模式——基于汉英双语平行语料库的研究 2011, 林太乙《镜花缘》方言英译探究:求真还是务实? 2018, 论沙博理《小二黑结婚》英译本中的叙事建构 2016, “忠实性叛逆”:沙博理之文学翻译观 2016, 从副文本解读林太乙《镜花缘》英译本 2015, 翻译美学视角下的文学典籍译者主体性阐释——以“共读《西厢》”两英译本为例 2013, 基于语料库的《红楼梦》中的元话语“不过”与其两英译本对比研究 2013, 基于语料库的《红楼梦》中的元话······
-
关于“译者”的态势分析报告······》西行——译者的他者文化态度对其翻译行为的影响 2019, 翻译场域中的资本较量对郭沫若翻译活动的影响 2018, 林太乙《镜花缘》方言英译探究:求真还是务实? 2018, 林太乙的翻译与创作互动研究:写中有译 2018, 论沙博理《小二黑结婚》英译本中的叙事建构 2016, “忠实性叛逆”:沙博理之文学翻译观 2016, 从副文本解读林太乙《镜花缘》英译本 2015, 译者行为批评理论的开山之作——《译者行为批评:理论框架》与《译者行为批评:路径探索》评介 2015, 翻译史研究的新视角:《中国与他国——通过翻译传播知识,1829年至2010年》述评 201······
-
关于“翻译*译者”的态势分析报告······》西行——译者的他者文化态度对其翻译行为的影响 2019, 翻译场域中的资本较量对郭沫若翻译活动的影响 2018, 林太乙《镜花缘》方言英译探究:求真还是务实? 2018, 林太乙的翻译与创作互动研究:写中有译 2018, 论沙博理《小二黑结婚》英译本中的叙事建构 2016, “忠实性叛逆”:沙博理之文学翻译观 2016, 从副文本解读林太乙《镜花缘》英译本 2015, 译者行为批评理论的开山之作——《译者行为批评:理论框架》与《译者行为批评:路径探索》评介 2015, 翻译史研究的新视角:《中国与他国——通过翻译传播知识,1829年至2010年》述评 201······
-
关于“译者”的态势分析报告······》西行——译者的他者文化态度对其翻译行为的影响 2019, 翻译场域中的资本较量对郭沫若翻译活动的影响 2018, 林太乙《镜花缘》方言英译探究:求真还是务实? 2018, 林太乙的翻译与创作互动研究:写中有译 2018, 论沙博理《小二黑结婚》英译本中的叙事建构 2016, “忠实性叛逆”:沙博理之文学翻译观 2016, 从副文本解读林太乙《镜花缘》英译本 2015, 译者行为批评理论的开山之作——《译者行为批评:理论框架》与《译者行为批评:路径探索》评介 2015, 翻译史研究的新视角:《中国与他国——通过翻译传播知识,1829年至2010年》述评 201······
-
关于“翻译*译者”的态势分析报告······》西行——译者的他者文化态度对其翻译行为的影响 2019, 翻译场域中的资本较量对郭沫若翻译活动的影响 2018, 林太乙《镜花缘》方言英译探究:求真还是务实? 2018, 林太乙的翻译与创作互动研究:写中有译 2018, 论沙博理《小二黑结婚》英译本中的叙事建构 2016, “忠实性叛逆”:沙博理之文学翻译观 2016, 从副文本解读林太乙《镜花缘》英译本 2015, 译者行为批评理论的开山之作——《译者行为批评:理论框架》与《译者行为批评:路径探索》评介 2015, 翻译史研究的新视角:《中国与他国——通过翻译传播知识,1829年至2010年》述评 201······

提示
图书馆已开通选题宝平台使用权限,欢迎使用各项功能。

提示
暂未绑定手机号,现在去绑定手机号
好的