关于“汉译”的选题发现报告
在“语言、文字”学科里,我们对选题“汉译”的相关研究成果进行了分析,为您推荐以下高价值的选题方向。
高价值选题方向
以下关键词方向是与“汉译”相关的具有较高学术价值和应用价值的选题方向,点击可查看其研究发展态势分析报告。
双关语
该选题方向已发表的论文包括:
基于量化模型的100例商务英语双关语可译度研究. 赵会军;陈宏川. 外国语文,2018,02
《哈姆雷特》双关语汉译的文本分析与策略评估. 张乐金. 外国语文,2016,05
英语双关语汉译的成语仿拟偏离测距模型研究. 赵会军;蒋国武. 上海翻译,2019,05
双关语翻译最优选择的可行性研究——兼析《雷蒙德》两个汉译本的P>CP模式应用. 李明. 中南民族大学学报(人文社会科学版),2015,03
文学作品中双关语的修辞效果与汉译研究. 乔现荣. 语文建设,2014,09
语料库
该选题方向已发表的论文包括:
语料库翻译学视角下的译文偏离和负对等现象——基于《我的名字叫红》的数据特征分析. 徐托. 南通大学学报(社会科学版),2014,06
现代中日同形词的应用实态与对译——以中日宪法为例. 鞠娟. 西北大学学报(哲学社会科学版),2012,05
基于语料库的翻译汉语语义韵研究——以cause的汉译对应词“导致”“引起”为个案. 李华勇. 解放军外国语学院学报,2019,01
《到灯塔去》两个汉译本基于语料库的翻译风格比较. 黄立波;石欣玉. 解放军外国语学院学报,2018,02
抗战时期俄苏文学汉译语境适应机制论. 关秀娟;朱珊珊. 解放军外国语学院学报,2020,01
原则
该选题方向已发表的论文包括:
清太祖名为“努尔哈齐”论. 张杰. 辽宁大学学报(哲学社会科学版),2011,01
《圆觉经》的真伪之争新辨. 杨维中. 西北大学学报(哲学社会科学版),2016,03
阿威罗伊式纠结. 杨嘉彦. 读书,2020,12
谈楔文文学的汉译. 拱玉书. 中国高校社会科学,2014,05
农机具日源外来术语零度翻译之阐释——基于汉译适应化嬗变的视角. 李红. 南京农业大学学报(社会科学版),2012,04
理解
该选题方向已发表的论文包括:
《共产党宣言》汉译本中的“资本家”和“资产阶级”——由译词的确定过程看革命对象的固化. 徐天娜. 南京大学学报(哲学·人文科学·社会科学),2019,02
作为比较哲学的异化翻译——以安乐哲为中心. 刘毅青. 首都师范大学学报(社会科学版),2019,02
论梁实秋著译题材的“审美自律”特征. 严晓江. 西北农林科技大学学报(社会科学版),2011,03
谶纬与魏晋南北朝佛教. 吕宗力. 南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学版),2010,04
汉译哲学的翻译与理解. 王路. 西北师大学报(社会科学版),2020,01
语篇
该选题方向已发表的论文包括:
传播学视域中的外宣翻译研究——以《今日中国》(法文版)为例. 尹明明. 浙江工商大学学报,2015,02
名词化、汉译英拼音表达与文化软实力彰显. 肖唐金. 求索,2014,09
《查泰莱夫人的情人》汉译本对比研究. 徐烨. 东吴学术,2018,06
英语语篇中有定名词短语隐性照应对象的推理与汉译. 唐电弟;何自然. 解放军外国语学院学报,2014,06
“把”字句处置性的弱化——反观英译为被动句的“把”字句. 王蕾. 解放军外国语学院学报,2013,04
文化
该选题方向已发表的论文包括:
作为比较哲学的异化翻译——以安乐哲为中心. 刘毅青. 首都师范大学学报(社会科学版),2019,02
叙事文学“被杀前获救”类型之渊源及叙事功能. 王立. 南开学报(哲学社会科学版),2017,01
语料库翻译学视角下的译文偏离和负对等现象——基于《我的名字叫红》的数据特征分析. 徐托. 南通大学学报(社会科学版),2014,06
汉译哲学的翻译与理解. 王路. 西北师大学报(社会科学版),2020,01
佛典汉译与藏译之比较. 旺多. 西藏大学学报(社会科学版),2014,04
术语
该选题方向已发表的论文包括:
清季民初的国民语义与国家想象——以citizen、citizenship汉译为中心的论述. 郭忠华. 南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学版),2012,06
后现代语境中西文理论术语的“汉译”及其界定——以布尔迪厄《区隔》中的classe、jugement和habitus为例. 贺昌盛;王涛. 厦门大学学报(哲学社会科学版),2017,03
立民与立国:中国现代国家构建中的话语选择. 郭忠华. 武汉大学学报(哲学社会科学版),2014,03
谈英语语法术语汉译名称在语法学习中的应用—基于西藏大学学生英语语法学习的调查问卷分析. 潘冰冰;扎西云丹. 西藏大学学报(社会科学版),2010,S1
国际旅游文献中若干术语的汉译表述:问题与探讨. 李天元;张凌云;沈雪瑞. 旅游科学,2012,05
鲁拜集
该选题方向已发表的论文包括:
跨越东西方的诗歌之旅——从《鲁拜集》的最初汉译看文学翻译成功的时代契机. 王一丹. 新疆师范大学学报(哲学社会科学版),2012,06
四行诗集《鲁拜集》的翻译浅析. 晋剑琴. 语文建设,2014,05
互文性与诗歌衍译——以菲茨杰拉德和黄克孙翻译《鲁拜集》为例. 邵斌;缪佳. 外语教学理论与实践,2011,04
诗歌衍译:从菲茨杰拉德到黄克孙. 邵斌. 解放军外国语学院学报,2011,04
归化翻译与江西诗法——以《鲁拜集》的三个七言绝句译本为例. 汪莹. 外语教学理论与实践,2016,04
出版
该选题方向已发表的论文包括:
《德意志意识形态》之《费尔巴哈》章编译上的根本问题——写在新MEGA I/5《德意志意识形态》卷正式出版之前. 韩立新. 清华大学学报(哲学社会科学版),2016,06
清太祖名为“努尔哈齐”论. 张杰. 辽宁大学学报(哲学社会科学版),2011,01
三联书店版、董乐山译《西行漫记》——Red Star over China汉译史上的经典译本. 阳鲲. 湘潭大学学报(哲学社会科学版),2015,02
《共产党宣言》汉译历史与译本演变. 谭渊. 同济大学学报(社会科学版),2018,03
新史料中所见札八儿火者史事及其时代背景. 邱轶皓. 中山大学学报(社会科学版),2019,02
莎士比亚戏剧
该选题方向已发表的论文包括:
基于语料库的莎士比亚戏剧汉译中强化/弱化实证研究——以程度副词为例. 刘慧丹;胡开宝. 外语教学,2014,02
基于语料库的莎士比亚戏剧汉译本范化特征研究. 汪晓莉;李晓倩. 外国语(上海外国语大学学报),2016,03
基于语料库的莎剧汉译本中AABB式叠词应用的研究. 孟令子;胡开宝. 外国语(上海外国语大学学报),2015,01
语料库翻译学的跨学科研究——评《基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究》. 王峰;花萌. 外语研究,2017,05
中国莎剧汉译批评范式之嬗变. 朱安博. 外语研究,2019,06
莎士比亚
该选题方向已发表的论文包括:
论梁实秋著译题材的“审美自律”特征. 严晓江. 西北农林科技大学学报(社会科学版),2011,03
“莎士比亚作品”进入中国的文化交流程度问题研究. 韩志华. 兰州学刊,2018,02
重识司各特. 宋达. 首都师范大学学报(社会科学版),2018,05
莎士比亚诗作译后絮语. 曹明伦. 中国翻译,2017,03
汤显祖名剧《南柯记》西行东归的文化翻译. 杨陇;王斌华. 中国翻译,2017,03
文化交流
该选题方向已发表的论文包括:
关于“仙人王子今”——海外汉学论著的“古文词”汉译. 王子今. 中山大学学报(社会科学版),2021,01
从汉译之“禅”字看佛教的顺俗流传. 高伟军. 湖北社会科学,2016,05
“莎士比亚作品”进入中国的文化交流程度问题研究. 韩志华. 兰州学刊,2018,02
镰仓新佛教之唐宋源流——以净土、禅为中心. 张维薇. 辽宁大学学报(哲学社会科学版),2011,03
汉译《几何原本》的版本整理与翻译研究. 纪志刚. 上海交通大学学报(哲学社会科学版),2013,03
科技英语
该选题方向已发表的论文包括:
论科技英语汉译的逻辑顺应. 戴日新;彭宣红. 湖南科技大学学报(社会科学版),2016,06
科技英语汉译的美学视角. 周梁勋. 中国科技翻译,2015,03
卡特福德翻译转换理论在科技英语汉译中的应用. 郑淑明;曹慧. 中国科技翻译,2011,04
科技英语语篇中的“数—分”照应类型与汉译探析. 杜安;张同德. 中国科技翻译,2018,01
语境对科技英语汉译的影响. 张建伟;白解红. 中国科技翻译,2014,03
标题
该选题方向已发表的论文包括:
偈文体源流和形态. 张海鸥;李琼艳. 新疆大学学报(哲学·人文社会科学版),2017,04
国外医学论文英文标题结构特征与汉译. 刘冰. 中国科技翻译,2016,01
破折号标题:结构—语义—翻译视角. 刘丽芬. 外国语文,2015,06
浅谈外宣期刊文章标题的编译. 顾文同. 中国翻译,2014,06
甘丹颇章政权时期藏文历史公文档案中标题汉译的若干问题——藏文历史公文档案系列研究之一. 扎雅·洛桑普赤. 中国藏学,2014,03
来源
该选题方向已发表的论文包括:
清太祖名为“努尔哈齐”论. 张杰. 辽宁大学学报(哲学社会科学版),2011,01
中国古代蚂蚁叙事及其西域、佛经来源. 王立;罗黎. 烟台大学学报(哲学社会科学版),2019,06
《西藏新志》“宗教”资料来源考. 吉正芬. 西藏大学学报(社会科学版),2020,04
英语缩略词及其汉译探讨. 卢水林. 西藏大学学报(社会科学版),2013,02
汉晋道教定期斋戒与佛教布萨制度关系论考. 王承文. 中山大学学报(社会科学版),2017,01
语义
该选题方向已发表的论文包括:
清季民初的国民语义与国家想象——以citizen、citizenship汉译为中心的论述. 郭忠华. 南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学版),2012,06
释表鸟名的“猩猩(狌狌、生生)”——兼谈佛源外来词的词义演变. 张文冠. 浙江大学学报(人文社会科学版),2020,01
语言的转换与思想的呈现. 王路. 求是学刊,2017,01
诠释学视域下GOD汉译名之争. 尹延安. 理论月刊,2011,07
汉译《几何原本》的版本整理与翻译研究. 纪志刚. 上海交通大学学报(哲学社会科学版),2013,03
规范化
该选题方向已发表的论文包括:
藏语人名汉译规范化研究. 仁增;傅利平;桑杰. 青海社会科学,2018,01
国际旅游文献中若干术语的汉译表述:问题与探讨. 李天元;张凌云;沈雪瑞. 旅游科学,2012,05
谈理学、理科和科学的英译. 张顺生. 中国科技翻译,2011,02
汉译法律术语的渊源、差异与融合——以大陆及台港澳“四大法域”的立法术语为主要考察对象. 屈文生. 学术界,2011,11
藏语地名汉译规范化研究. 仁增. 中国藏学,2015,04
目的论
该选题方向已发表的论文包括:
《查泰莱夫人的情人》汉译本对比研究. 徐烨. 东吴学术,2018,06
广西传统手工艺品宣介的汉译英规范探究——基于翻译目的论的勘正示例. 冯家佳;黄建凤. 广西社会科学,2017,07
研究生科技论文汉译英文化负迁移探析. 于建平;孙锐;赵莎. 中国科技翻译,2012,03
产品简介汉译英的思考. 邹建玲. 中国科技翻译,2012,04
目的论视域下公司及商品名的汉译——从“通用电气”谈起. 王世钰. 中国科技翻译,2018,02
隐喻
该选题方向已发表的论文包括:
科技隐喻汉译的转化类型与策略. 孙秋花. 中国科技翻译,2014,02
日常词汇汉译术语化机制. 李丹. 中国科技翻译,2013,02
翻译的隐转喻学——以英语电影名汉译为例. 王寅. 上海翻译,2019,03
王尔德喜剧中的修辞及翻译. 王璐. 戏剧文学,2018,09
俄罗斯新诗. 罗曼·雅各布森;黄玫;周启超. 社会科学战线,2020,03
语境
该选题方向已发表的论文包括:
《共产党宣言》汉译本中的“资本家”和“资产阶级”——由译词的确定过程看革命对象的固化. 徐天娜. 南京大学学报(哲学·人文科学·社会科学),2019,02
作为比较哲学的异化翻译——以安乐哲为中心. 刘毅青. 首都师范大学学报(社会科学版),2019,02
后现代语境中西文理论术语的“汉译”及其界定——以布尔迪厄《区隔》中的classe、jugement和habitus为例. 贺昌盛;王涛. 厦门大学学报(哲学社会科学版),2017,03
翻译中的异域经典重构——传教士《圣经》汉译的经典化策略研究. 颜方明. 中南大学学报(社会科学版),2014,04
诠释学视域下GOD汉译名之争. 尹延安. 理论月刊,2011,07
新颖选题方向
以下关键词方向是与“汉译”相关的具有较高新颖性的选题方向,点击可查看其研究发展态势分析报告。
翻译伦理
该选题方向已发表的论文包括:
“翻译伦理”还是“道德规范”?——从Ethics of Renarration的汉译问题说开去. 方薇. 中国外语,2017,01
翻译伦理观照下英语广告语的汉译. 刘婷;李炎. 外语学刊,2016,02
文化全球化语境下华裔美国文学的汉译:以翻译伦理为视角. 周文革;杨琦. 外国语文,2011,03
医学术语翻译中的伦理问题——以autism的汉译为例. 李曙光. 外语研究,2017,01
卞之琳诗歌英文自译翻译伦理之透视. 梅阳春;汤金霞. 北京工业大学学报(社会科学版),2014,02
双关语
该选题方向已发表的论文包括:
基于量化模型的100例商务英语双关语可译度研究. 赵会军;陈宏川. 外国语文,2018,02
《哈姆雷特》双关语汉译的文本分析与策略评估. 张乐金. 外国语文,2016,05
英语双关语汉译的成语仿拟偏离测距模型研究. 赵会军;蒋国武. 上海翻译,2019,05
双关语翻译最优选择的可行性研究——兼析《雷蒙德》两个汉译本的P>CP模式应用. 李明. 中南民族大学学报(人文社会科学版),2015,03
文学作品中双关语的修辞效果与汉译研究. 乔现荣. 语文建设,2014,09
莎士比亚戏剧
该选题方向已发表的论文包括:
基于语料库的莎士比亚戏剧汉译中强化/弱化实证研究——以程度副词为例. 刘慧丹;胡开宝. 外语教学,2014,02
基于语料库的莎士比亚戏剧汉译本范化特征研究. 汪晓莉;李晓倩. 外国语(上海外国语大学学报),2016,03
基于语料库的莎剧汉译本中AABB式叠词应用的研究. 孟令子;胡开宝. 外国语(上海外国语大学学报),2015,01
语料库翻译学的跨学科研究——评《基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究》. 王峰;花萌. 外语研究,2017,05
中国莎剧汉译批评范式之嬗变. 朱安博. 外语研究,2019,06
新词
该选题方向已发表的论文包括:
英语缩略词及其汉译探讨. 卢水林. 西藏大学学报(社会科学版),2013,02
明末天主教文献所见汉语基督教词汇考述. 王铭宇. 汉语学报,2013,04
汉译西书与近代中日新词语的互动──以《六合丛谈》(1857-58)为例. 樊慧颖. 日语学习与研究,2015,06
早期英文法律词语的汉译研究——以19世纪中叶前后若干传教士著译书为考察对象. 屈文生. 中国翻译,2012,01
网络文化超文本新词认知分析. 李德志. 外语学刊,2014,03
规范化
该选题方向已发表的论文包括:
藏语人名汉译规范化研究. 仁增;傅利平;桑杰. 青海社会科学,2018,01
国际旅游文献中若干术语的汉译表述:问题与探讨. 李天元;张凌云;沈雪瑞. 旅游科学,2012,05
谈理学、理科和科学的英译. 张顺生. 中国科技翻译,2011,02
汉译法律术语的渊源、差异与融合——以大陆及台港澳“四大法域”的立法术语为主要考察对象. 屈文生. 学术界,2011,11
藏语地名汉译规范化研究. 仁增. 中国藏学,2015,04
陌生化
该选题方向已发表的论文包括:
陌生化语言的翻译与剧本“文学性”的实现——20世纪八、九十年代奥尼尔戏剧汉译本研究. 钟毅. 中国翻译,2019,05
翻译诗学视角下的音乐术语汉译问题. 周杨. 南京艺术学院学报(音乐与表演版),2014,01
基于语料库的当代英语散文汉译规范研究. 张继光;张政. 外语教学理论与实践,2014,04
英文电影片名汉译的审美取向. 单畅;王永胜. 当代电影,2013,06
论《查尔斯·伯恩斯坦诗选》的陌生化诗学. 杨柳;易点点. 外国文学研究,2014,04
鲁拜集
该选题方向已发表的论文包括:
跨越东西方的诗歌之旅——从《鲁拜集》的最初汉译看文学翻译成功的时代契机. 王一丹. 新疆师范大学学报(哲学社会科学版),2012,06
四行诗集《鲁拜集》的翻译浅析. 晋剑琴. 语文建设,2014,05
互文性与诗歌衍译——以菲茨杰拉德和黄克孙翻译《鲁拜集》为例. 邵斌;缪佳. 外语教学理论与实践,2011,04
诗歌衍译:从菲茨杰拉德到黄克孙. 邵斌. 解放军外国语学院学报,2011,04
归化翻译与江西诗法——以《鲁拜集》的三个七言绝句译本为例. 汪莹. 外语教学理论与实践,2016,04
基督教
该选题方向已发表的论文包括:
幸德秋水《基督抹杀论》在近代中国的传播和影响. 李长银. 中南大学学报(社会科学版),2016,01
《永乐城》与《安乐家》:20世纪10年代韩国的基督教小说重译. 车勇. 延边大学学报(社会科学版),2021,01
诠释学视域下GOD汉译名之争. 尹延安. 理论月刊,2011,07
“救世之弊”与“改头换面”:李提摩太的《天伦诗》汉译. 罗文军. 广东社会科学,2017,03
明末天主教文献所见汉语基督教词汇考述. 王铭宇. 汉语学报,2013,04
目的论
该选题方向已发表的论文包括:
《查泰莱夫人的情人》汉译本对比研究. 徐烨. 东吴学术,2018,06
广西传统手工艺品宣介的汉译英规范探究——基于翻译目的论的勘正示例. 冯家佳;黄建凤. 广西社会科学,2017,07
研究生科技论文汉译英文化负迁移探析. 于建平;孙锐;赵莎. 中国科技翻译,2012,03
产品简介汉译英的思考. 邹建玲. 中国科技翻译,2012,04
目的论视域下公司及商品名的汉译——从“通用电气”谈起. 王世钰. 中国科技翻译,2018,02
莎士比亚
该选题方向已发表的论文包括:
论梁实秋著译题材的“审美自律”特征. 严晓江. 西北农林科技大学学报(社会科学版),2011,03
“莎士比亚作品”进入中国的文化交流程度问题研究. 韩志华. 兰州学刊,2018,02
重识司各特. 宋达. 首都师范大学学报(社会科学版),2018,05
莎士比亚诗作译后絮语. 曹明伦. 中国翻译,2017,03
汤显祖名剧《南柯记》西行东归的文化翻译. 杨陇;王斌华. 中国翻译,2017,03
科技英语
该选题方向已发表的论文包括:
论科技英语汉译的逻辑顺应. 戴日新;彭宣红. 湖南科技大学学报(社会科学版),2016,06
科技英语汉译的美学视角. 周梁勋. 中国科技翻译,2015,03
卡特福德翻译转换理论在科技英语汉译中的应用. 郑淑明;曹慧. 中国科技翻译,2011,04
科技英语语篇中的“数—分”照应类型与汉译探析. 杜安;张同德. 中国科技翻译,2018,01
语境对科技英语汉译的影响. 张建伟;白解红. 中国科技翻译,2014,03
来源
该选题方向已发表的论文包括:
清太祖名为“努尔哈齐”论. 张杰. 辽宁大学学报(哲学社会科学版),2011,01
中国古代蚂蚁叙事及其西域、佛经来源. 王立;罗黎. 烟台大学学报(哲学社会科学版),2019,06
《西藏新志》“宗教”资料来源考. 吉正芬. 西藏大学学报(社会科学版),2020,04
英语缩略词及其汉译探讨. 卢水林. 西藏大学学报(社会科学版),2013,02
汉晋道教定期斋戒与佛教布萨制度关系论考. 王承文. 中山大学学报(社会科学版),2017,01
隐喻
该选题方向已发表的论文包括:
科技隐喻汉译的转化类型与策略. 孙秋花. 中国科技翻译,2014,02
日常词汇汉译术语化机制. 李丹. 中国科技翻译,2013,02
翻译的隐转喻学——以英语电影名汉译为例. 王寅. 上海翻译,2019,03
王尔德喜剧中的修辞及翻译. 王璐. 戏剧文学,2018,09
俄罗斯新诗. 罗曼·雅各布森;黄玫;周启超. 社会科学战线,2020,03
语料库
该选题方向已发表的论文包括:
语料库翻译学视角下的译文偏离和负对等现象——基于《我的名字叫红》的数据特征分析. 徐托. 南通大学学报(社会科学版),2014,06
现代中日同形词的应用实态与对译——以中日宪法为例. 鞠娟. 西北大学学报(哲学社会科学版),2012,05
基于语料库的翻译汉语语义韵研究——以cause的汉译对应词“导致”“引起”为个案. 李华勇. 解放军外国语学院学报,2019,01
《到灯塔去》两个汉译本基于语料库的翻译风格比较. 黄立波;石欣玉. 解放军外国语学院学报,2018,02
抗战时期俄苏文学汉译语境适应机制论. 关秀娟;朱珊珊. 解放军外国语学院学报,2020,01
文化交流
该选题方向已发表的论文包括:
关于“仙人王子今”——海外汉学论著的“古文词”汉译. 王子今. 中山大学学报(社会科学版),2021,01
从汉译之“禅”字看佛教的顺俗流传. 高伟军. 湖北社会科学,2016,05
“莎士比亚作品”进入中国的文化交流程度问题研究. 韩志华. 兰州学刊,2018,02
镰仓新佛教之唐宋源流——以净土、禅为中心. 张维薇. 辽宁大学学报(哲学社会科学版),2011,03
汉译《几何原本》的版本整理与翻译研究. 纪志刚. 上海交通大学学报(哲学社会科学版),2013,03
标题
该选题方向已发表的论文包括:
偈文体源流和形态. 张海鸥;李琼艳. 新疆大学学报(哲学·人文社会科学版),2017,04
国外医学论文英文标题结构特征与汉译. 刘冰. 中国科技翻译,2016,01
破折号标题:结构—语义—翻译视角. 刘丽芬. 外国语文,2015,06
浅谈外宣期刊文章标题的编译. 顾文同. 中国翻译,2014,06
甘丹颇章政权时期藏文历史公文档案中标题汉译的若干问题——藏文历史公文档案系列研究之一. 扎雅·洛桑普赤. 中国藏学,2014,03
语篇
该选题方向已发表的论文包括:
传播学视域中的外宣翻译研究——以《今日中国》(法文版)为例. 尹明明. 浙江工商大学学报,2015,02
名词化、汉译英拼音表达与文化软实力彰显. 肖唐金. 求索,2014,09
《查泰莱夫人的情人》汉译本对比研究. 徐烨. 东吴学术,2018,06
英语语篇中有定名词短语隐性照应对象的推理与汉译. 唐电弟;何自然. 解放军外国语学院学报,2014,06
“把”字句处置性的弱化——反观英译为被动句的“把”字句. 王蕾. 解放军外国语学院学报,2013,04
翻译策略
该选题方向已发表的论文包括:
从中国英语音译词论汉语文化负载词的英译策略. 孔莎. 四川理工学院学报(社会科学版),2012,03
翻译中的异域经典重构——传教士《圣经》汉译的经典化策略研究. 颜方明. 中南大学学报(社会科学版),2014,04
外国译者翻译藏族文学典籍的策略与方法分析——一项基于《萨迦格言》英译的研究. 索朗旺姆;格桑平措. 西藏大学学报(社会科学版),2015,04
哲学、美学概念与范畴的翻译及其策略方法——以日本哲学家、美学家九鬼周造《“いき”の構造》的四种译本为例. 韩秋韵. 东疆学刊,2014,03
Being,是,存有,存在?——对“一‘是’到底”的诠释、翻译策略的批评. 陈波. 广东社会科学,2011,05
电影片名
该选题方向已发表的论文包括:
英语电影片名汉译中文化最佳关联策略. 王丹;孙瑀. 黑龙江高教研究,2011,12
英语电影片名汉译中文化意象的重构. 刘舰;张必刚. 电影文学,2010,12
冲突与融合:文化差异背景下的英文电影片名汉译. 尚亚宁. 电影文学,2012,13
文化图式理论在英文电影片名翻译中的应用. 康宁. 电影文学,2014,08
从《盗梦空间》谈电影片名汉译. 苏洁;翟小娜. 电影文学,2011,10
理解
该选题方向已发表的论文包括:
《共产党宣言》汉译本中的“资本家”和“资产阶级”——由译词的确定过程看革命对象的固化. 徐天娜. 南京大学学报(哲学·人文科学·社会科学),2019,02
作为比较哲学的异化翻译——以安乐哲为中心. 刘毅青. 首都师范大学学报(社会科学版),2019,02
论梁实秋著译题材的“审美自律”特征. 严晓江. 西北农林科技大学学报(社会科学版),2011,03
谶纬与魏晋南北朝佛教. 吕宗力. 南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学版),2010,04
汉译哲学的翻译与理解. 王路. 西北师大学报(社会科学版),2020,01

提示
